ネイティブにスッと伝わる 英語表現の言い換え700
キャサリン・A・クラフト / 里中哲彦
ISBN13桁 | 978-4-413-04681-7 |
---|---|
ISBN10桁 | 4-413-04681-1 |
Cコード | C0282 |
判型 | 新書判 |
ページ数 | 224ページ |
定価 | 1210円(本体:1100円) |
出版年月日 | 2023年10月3日 |
日本人がよく言う「デザートは別腹」。これをそのまま“I have another stomach for dessert.”と英語に置き換えたら、ネイティブに失笑されるかも!? では、どう言い換えたらスムーズに通じるのか。「とりあえず、ビールで」 「さすがですね!」「(具合が悪いなら)病院に行ったら?」「どっちでもいいですよ」…は? 日本人がつい言いがちな英語を、ネイティブにスッと伝わる表現に一発変換。仕事で旅行で街中で、そのまま使える超便利フレーズ集!
著者紹介
キャサリン・A・クラフト(きゃさりん・A・くらふと)
アメリカ・ミシガン州で生まれ、オハイオ州で育つ。ボーリング・グリーン州立大卒。1985年、南山大学の交換留学生として来日。現在、オンラインマガジン『ET PEOPLE!』を発行するかたわら、通訳、翻訳家、英語講師としても活躍。主な著書に『日本人が言えそうで言えない英語表現650』(小社刊)、『朝から晩までつぶやく英語表現200』『そのまま仕事で使える英語表現189』(いずれもちくま新書)などがある。
訳者紹介
里中哲彦(さとなかてつひこ)
【編集・翻訳】
河合塾教育研究開発本部研究員。著書に『そもそも英語ってなに?』(現代書館)、『英語ミステイクの底力』(プレイス)、『英文法の魅力』(中公新書)など多数。
河合塾教育研究開発本部研究員。著書に『そもそも英語ってなに?』(現代書館)、『英語ミステイクの底力』(プレイス)、『英文法の魅力』(中公新書)など多数。